Словосочетание "el instante" можно перевести на русский как: - момент - мгновение - секунду (в зависимости от контекста)
Слово "instante" в испанском языке является существительным.
Слово "instante" часто используется для обозначения кратковременных событий или ситуаций, которые произошли в конкретный момент времени. Оно может применяться в различных контекстах: от повседневного общения до более литературных произведений.
Примеры использования: - "En un instante, todo cambió." (В один миг всё изменилось.) - "Necesito un instante para reflexionar." (Мне нужно мгновение, чтобы поразмыслить.)
Слово "instante" довольно распространено в испанском языке и часто встречается как в разговорной, так и в письменной речи. Оно используется во множестве различных контекстов, что делает его универсальным и важным для понимания языка.
Слово "el instante" используется как в устной, так и в письменной речи. Оно подходит для различных стилей общения, включая неформальные разговоры, рассказы, художественную литературу и научные тексты.
"В тот момент, когда наши взгляды встретились, я понял, что это особенное."
"En un instante, la vida te puede sorprender."
"В одно мгновение жизнь может тебя удивить."
"Recuerdo cada instante de aquel día."
Слово "instante" происходит от латинского "instans, instantis", что означает «находящийся в данный момент», «прямо сейчас». Латинский корень "instans" происходит от глагола "instare", что означает «настоять» или «стоять на месте». Этот корень указывает на идею нахождения в текущем времени или в конкретном моменте.