el salvavida - значение, определение, перевод, произношение
DICLIB.COM
Языковые инструменты на ИИ

el salvavida (испанский) - значение, определение, перевод, произношение


Анализ словосочетания "el salvavida"

Возможные варианты перевода на русский

Словосочетание "el salvavida" можно перевести на русский как: - "Спасательный жилет" - "Спасатель" - "Спасательное устройство"

Часть речи

В испанском языке "el salvavida" является существительным и представляет собой комбинацию двух частей: - "salva" — глагольная основа от "salvar", что означает "спасать". - "vida" — существительное, означающее "жизнь".

Существительное

Существительные в испанском языке могут быть конкретными (обозначающими конкретные объекты, такие как "жилет") или абстрактными (например, "жизнь"). "El salvavida" как существительное конкретного типа указывает на предмет, предназначенный для спасения людей в воде.

Как используется слово в испанском языке

Слово "salvavida" используется для обозначения как физического объекта (например, спасательного жилета), так и для более абстрактного значения — человека или устройства, которое "спасает жизнь". В некоторых контекстах это слово может использоваться в значении "выручка" или "спасение в трудной ситуации".

Частота использования

Слово "el salvavida" является довольно распространенным, особенно в контексте обсуждения безопасности на воде. Оно часто встречается в разговорной, а также в официальной речи, связанных с водными видами спорта, спасательными службами и обучением безопасности.

Устное или письменное использование

Это слово используется как в устной, так и в письменной речи. Например, его можно услышать в разговоре о безопасности на пляже или в анализе происшествий на воде, а также в инструкциях по использованию спасательного оборудования.

Примеры использования на испанском (с переводом на русский)

  1. Frase: "Es importante llevar un salvavidas cuando nadamos en el mar."
    Перевод: "Важно носить спасательный жилет, когда мы плаваем в море."

  2. Frase: "El salvavida se lanzó al agua para rescatar al nadador."
    Перевод: "Спасатель бросился в воду, чтобы вытащить пловца."

  3. Frase: "Necesitamos más salvavidas en esta playa para garantizar la seguridad de los bañistas."
    Перевод: "Нам нужно больше спасательных жилетов на этом пляже, чтобы обеспечить безопасность купающихся."

Этимология

Слово "salvavida" происходит от латинского корня "salvare", что означает "спасать" и "vita", что переводится как "жизнь". Вместе они образуют концепцию, связанную с сохранением жизни, что подчеркивает основную функцию предмета или субъекта

Таким образом, "el salvavida" является важным термином, отражающим темы безопасности и спасения в различных ситуациях.