Глагол.
/bemˈba.laɾ/
Слово "embalar" используется в испанском языке для обозначения действия упаковки, особенно при подготовке предметов для транспортировки или хранения. Оно также может обозначать процесс заворачивания или к упаковке товаров. Частота использования "embalar" высокая, и оно встречается как в устной, так и в письменной речи, однако может быть более распространенным в торговых и логистических контекстах.
Necesito embalar todas mis cosas antes de mudarme.
(Мне нужно упаковать все мои вещи перед переездом.)
Nos ayudarán a embalar los regalos para la fiesta.
(Нам помогут упаковать подарки для вечеринки.)
Es importante embalar bien los productos para evitar daños durante el transporte.
(Важно хорошо упаковать изделия, чтобы избежать повреждений во время транспортировки.)
Слово "embalar" также можно встретить в некоторых идиоматических выражениях или фразах, которые могут иметь свои особые значения.
Embalarse en una idea.
(Упаковаться в идею.) - Это означает слишком сильно увлечься какой-либо идеей или концепцией.
No te embales, que aún falta mucho.
(Не спеши, еще много времени.) - Это выражение часто употребляется, чтобы предостеречь кого-либо от излишней спешки или переживаний.
Se embala la emoción cuando llega el momento.
(Эмоция накапливается, когда приходит время.) - Это выражение говорит о том, как чувство может нарастать вплоть до кульминационного момента.
Слово "embalar" происходит от латинского "imbalare", состоящего из приставки "em-" и слова "bala", что означает "пакет" или "упаковка". Это указывает на первоначальное значение, связанное с созданием пакетов или упаковкой предметов.
Синонимы: - empacar - envolver - agrupar
Антонимы: - desempacar (распаковывать) - deshacer (разобрать) - esparcir (разбросать)