Глагол.
/em.barˈkar/
Слово "embarcar" используется в испанском языке для обозначения процесса посадки на транспортное средство, особенно в контексте кораблей и самолетов. Кроме того, термин может относиться к погрузке товаров на транспортное средство. Частота использования высокая как в устной, так и в письменной речи, особенно в контексте путешествий и логистики.
Vamos a embarcar en el avión a las tres de la tarde.
(Мы будем садиться на самолет в три часа дня.)
Necesitamos embarcar la mercancía antes del mediodía.
(Нам нужно загрузить товар до полудня.)
Los pasajeros deben embarcar en la puerta número diez.
(Пассажиры должны сесть на борт у десятого выхода.)
Слово "embarcar" встречается в различных идиоматических выражениях, часто связанных с путешествиями и коммерцией.
Embarcarse en una aventura es lo que muchos desean.
(Начать приключение — это то, о чем мечтают многие.)
No te embarques en un proyecto sin tener un plan claro.
(Не начинай проект без четкого плана.)
Es fácil embarcarse en el optimismo antes de que lleguen los problemas.
(Легко погрузиться в оптимизм, прежде чем появятся проблемы.)
Слово "embarcar" происходит от латинского "imbarcare", где "in-" означает "в" и "bark" (или "barca") — "лодка". Это слово эволюционировало в испанском языке, сохраняя связь с процессом посадки на лодку или судно.