Глагол
/em.barˈraɾ/
В испанском языке "embarrar" означает: - забивать или заполнять что-то землёй или грязью; - мешать (об искусственном загрязнении или препятствии); - затапливать (в контексте заполнения пространства водой или другой жидкостью).
Частота использования: слово "embarrar" используется как в устной, так и в письменной речи, но чаще в контексте, связанном с физическим состоянием объектов (например, заполнением чего-то).
Ellos van a embarrar el terreno para construir una casa.
(Они собираются забить землю, чтобы построить дом.)
Tenemos que embarrar el área del jardín antes de plantar las flores.
(Нам нужно забить территорию сада перед тем, как сажать цветы.)
La lluvia embarró la carretera, dificultando el paso de los vehículos.
(Дождь затопил дорогу, затрудняя проезд автомобилей.)
Слово "embarrar" может использоваться в различных идиоматических выражениях, которые отражают образное значение.
"Embarrar el juego" - затруднять ситуацию или мешать планам.
Ejemplo: "No quiero embarrar el juego, pero creo que deberíamos reconsiderar nuestra estrategia."
(Я не хочу затруднять ситуацию, но думаю, что нам стоит пересмотреть нашу стратегию.)
"Embarrar el camino" - создавать преграды на пути успеха или прогресса.
Ejemplo: "Los problemas económicos están embarrando el camino hacia el desarrollo."
(Экономические проблемы создают преграды на пути к развитию.)
"No embarrar el nombre" - не ставить под сомнение репутацию.
Ejemplo: "Es importante no embarrar el nombre de la empresa con decisiones apresuradas."
(Важно не ставить под сомнение репутацию компании поспешными решениями.)
Слово "embarrar" происходит от латинского "inbarrare", где "in-" означает "в", а "barrare" - "запирать". Изначально подразумевалось закрытие или затапливание чем-то.
Синонимы: - enterrar (закапывать) - saturar (насыщать)
Антонимы: - despejar (освобождать) - secar (сушить)