Глагол.
/emboˈkaɾ/
Слово "embocar" в испанском языке имеет несколько значений, в зависимости от контекста. В общем смысле, оно может означать "вставить" или "ввести" что-либо в что-то. В более конкретных случаях "embocar" может использоваться для обозначения удара или попадания в цель (например, когда речь идет о спорте или стрелах). Частота использования этого слова варьируется; оно может встречаться как в устной, так и в письменной речи, однако преимущественно используется в неформальных ситуациях.
Примеры предложений:
- Necesitas embocar la pelota en la portería para ganar.
(Тебе нужно забить мяч в ворота, чтобы выиграть.)
Слово "embocar" действительно используется в различных идиоматических выражениях, особенно в контексте спорта, игры и повседневной жизни, чтобы выразить успешное выполнение действий или достижение какой-либо цели.
Примеры идиоматических выражений:
- Si no embocas el balón, perderás el partido.
(Если ты не забьешь мяч, ты проиграешь матч.)
Siempre logra embocar en su trabajo, es muy eficiente.
(Он всегда достигает успеха в своей работе, он очень эффективен.)
No puedes embocar la conversación hacia donde quieres si no escuchas a los demás.
(Ты не сможешь направить разговор в нужную сторону, если не слушаешь других.)
Слово "embocar" происходит от латинского "imbocare", где приставка "im-" означает "в", а "bocare" связано со словом "boca", что значит "рот" или "отверстие". Таким образом, первоначально это слово подразумевало ввод в какое-то отверстие.
Синонимы: - insertar (вставить) - introducir (ввести) - encajar (поместить)
Антонимы: - extraer (извлечь) - sacar (вытащить) - desentonar (не вписываться)
Таким образом, "embocar" является многозначным глаголом, используемым как в общем, так и в специфическом контексте, имеющим связь с победой или успешным завершением действий.