Глагол.
/ɛm.paˈt͡ʃaɾ/
Слово "empachar" в испанском языке означает вызывать излишне неприятное состояние, чаще всего связанное с перееданием, которое приводит к дискомфорту или болезненным ощущениям в животе. Используется как в устной, так и в письменной речи, но более характерно для разговорной.
Примеры предложений:
- Después de comer tanto, me siento empachado.
После того как я так много поел, я чувствую себя переполненным.
No comas dulces en exceso, podrías empacharte.
Не ешь сладостей в избытке, ты можешь переесть.
El niño se empachó con los helados.
Ребенок переел мороженого.
Слово "empachar" часто используется в определенных идиоматических выражениях, связанных с перееданием или избыточным потреблением пищи.
Примеры идиоматических выражений с переводом:
- Ella siempre dice que empachar el estómago trae problemas.
Она всегда говорит, что переполнение желудка приносит проблемы.
Si sigues comiendo así, vas a empacharte y no podrás disfrutar la cena.
Если ты будешь так продолжать есть, ты переешь и не сможешь насладиться ужином.
No dejes que el empacho arruine tu día.
Не позволяй перееданию испортить твой день.
Слово "empachar" происходит от испанского "pachar", что может означать "наполнять" или "переполнять". Приставка "em-" добавляется для усиления значения.
Синонимы: - Saturar (пересыщать) - Abonar (переполнить)
Антонимы: - Vaciar (опустошать) - Liberar (освобождать)