Глагол.
/empalaˈɣaɾ/
Слово "empalagar" в испанском языке обозначает состояние избыточного сладкого вкуса или переедания, которое может привести к недомоганию или дискомфорту. Оно также используется в переносном значении для описания ситуации, когда что-либо становится излишним или тяжёлым для восприятия. Частота использования дословного значения слова довольно высока, и оно используется как в устной, так и в письменной речи.
После того, как я так много съел пирога, мне стало плохо.
El exceso de azúcar en esta bebida puede empalagar a los niños.
Избыток сахара в этом напитке может утомить детей.
La película era tan romántica que, al final, me empalagué.
Слово "empalagar" часто используется в идиоматических выражениях, связанных с перееданием или переизбытком чего-либо. Вот несколько примеров:
Не стоит засыпать комплиментами, нужно быть искренним.
A mí me gusta el chocolate, pero en pequeñas dosis, porque empalaga.
Мне нравится шоколад, но в небольших дозах, потому что он утомляет.
A veces sus historias son tan largas que acaban empalagando.
Слово "empalagar" происходит от латинского "impalacare", что означает "достигать состояния, когда что-то становится противным или неприемлемым". Оно связано с понятием насыщения или переедания.
Синонимы: - saturar (насыщать) - abrumar (угнетать, отягощать)
Антонимы: - moderar (умерять) - limitar (ограничивать)
Таким образом, "empalagar" является многозначным словом, которое может использоваться в различных контекстах как в прямом, так и в переносном значении. Это слово стало неотъемлемой частью повседневного общения в испаноязычных странах.