Глагол
/em.paˈpaɾ/
Слово "empapar" используется в испанском языке для обозначения действия, при котором какая-либо жидкость проникает в материал или объект, делая его влажным или полностью мокрым. Это слово достаточно распространено как в устной, так и в письменной речи, в зависимости от контекста. Частота использования может варьироваться в зависимости от темы разговора — в бытовом контексте слово используется чаще, тогда как в литературе или научных текстах — реже.
El papel se empapó con agua.
(Бумага промокла водой.)
Es necesario empapar el suelo antes de plantar.
(Необходимо пропитать почву перед посадкой.)
"Empapar" также употребляется в различных идиоматических выражениях, показывающих его широкий спектр значений.
Empapar de alegría.
(Пропитанный радостью.)
La noticia de su regreso empapó de alegría a toda la familia.
(Новость о его возвращении наполнила радостью всю семью.)
Empaparse de información.
(Обогатиться информацией.)
Es importante empaparse de información antes de tomar decisiones.
(Важно обогатиться информацией перед принятием решений.)
Empapado hasta los huesos.
(Мокрый до нитки.)
Regresó de la lluvia empapado hasta los huesos.
(Он вернулся с дождя мокрый до нитки.)
Слово "empapar" происходит от латинского "impapare", что означает "промочить". Эта лексема некогда использовалась для обозначения действия, связанного с водой и её воздействием на различные материалы.