Глагол.
/em.paˈraɾ.se/
Слово "emparrarse" в испанском языке относится к ситуации, когда кто-то или что-то оказывается в трудном, запутанном или невыгодном положении. Частота использования этого слова может варьироваться, однако оно чаще применяется в устной речи, когда люди обсуждают ситуации, связанные с трудностями или запутанностью.
Я не хочу оказаться в невыгодном положении в этом проекте без четкого плана.
Si no actúas rápido, te vas a emparrar con tantos problemas.
Если ты не действуешь быстро, ты запутаешься с таким количеством проблем.
Es fácil emparrarse en un negocio si no se tiene experiencia.
Слово "emparrarse" не является ключевой частью многих идиоматических выражений, однако его использование может быть связано с идиоматическими фразами, подразумевающими сложность или запутанность в различных ситуациях.
Иногда человек оказывается в затруднительном положении, когда пытается усложнить все слишком сильно.
Puedes emparrarse si no entiendes lo que estás haciendo.
Ты можешь запутаться, если не понимаешь, что делаешь.
No hay que emparrarse por cosas que no tienen solución.
Слово "emparrarse" происходит от старая испанского "parra", что означает "виноградная лоза" или "плети". В данном контексте слово ассоциируется с запутанностью и сложностью, как лоза, запутанная в других растениях.
Синонимы: - Enredarse (запутываться) - Complicarse (осложняться)
Антонимы: - Desenredarse (развязываться) - Simplificarse (упрощаться)