Слово "empate" в испанском языке является существительным.
[emˈpate]
Слово "empate" используется для обозначения ситуации, когда два участника чего-либо (например, игры или соревнования) находятся в равном положении, с одинаковыми результатами. Оно может быть использовано как в спортивном контексте, так и в более общем порядке, когда речь идет о равенстве или отсутствии явного победителя. В спортивном языке данное слово имеет высокую частоту использования, особенно в контексте командных видов спорта. В устной речи "empate" используется так же часто, как и в письменной, особенно среди любителей спорта.
Примеры предложений:
- El partido terminó en empate.
Матч закончился ничьей.
Si hay empate, se jugarán prórrogas.
Если будет ничья, будут проведены дополнительные таймы.
El empate en el torneo genera mucha tensión.
Ничья на турнире создает много напряжения.
Слово "empate" также встречается в различных идиоматических выражениях, связанных с концепцией равенства или отсутствия определенности.
Примеры с идиомами:
- En este debate no hay ganas de llegar a un empate, todos quieren ganar.
В этом дебате никто не хочет приходить к ничьей, все хотят победы.
Al final del juego, el empate dejó a los dos equipos insatisfechos.
В конце игры ничья оставила обе команды неудовлетворёнными.
Hablar de un empate en esta situación es una forma de evitar el conflicto.
Говорить о ничьей в этой ситуации — это способ избежать конфликта.
Слово "empate" происходит от испанского глагола "empatar", который имеет корни в латинском языке. Оно связано с понятием "попадать в равное положение".
Синонимы: - Igualdad (равенство) - Paridad (паритет)
Антонимы: - Ganar (побеждать) - Perder (проигрывать)
Такое использование слова "empate", как показано в примерах и идиоматических выражениях, существенно укоренилось в испанском языке и связано как с повседневной коммуникацией, так и с профессиональным контекстом в области спорта.