"En cambio" является выражением (фразеологизмом) и употребляется как обстоятельственное выражение.
/ɛn ˈkamβjo/
"En cambio" используется в испанском языке для обозначения контраста или альтернативы. Оно может употребляться как в формальной, так и в разговорной речи. Частота его использования достаточно высокая, оно чаще встречается в письменной речи, но также активно используется в устной.
Мне не нравится рыба; наоборот, я предпочитаю мясо.
Ella decidió no ir a la fiesta; en cambio, se quedó en casa.
"En cambio" часто используется в различных идиоматических выражениях для обозначения противопоставления.
Экономическая ситуация улучшилась; напротив, политика осталась прежней.
En cambio de preocuparte, intenta encontrar una solución.
Вместо того чтобы беспокоиться, постарайся найти решение.
Están ocurriendo muchas cosas positivas en la empresa; en cambio, los empleados siguen descontentos.
Выражение "en cambio" образовано от предлога "en" (в) и существительного "cambio" (изменение, перемена), что переводится как "в изменении" или "в замене". Это выражение начинает использоваться для подчеркивания тендерного характера или перемены.
Синонимами "en cambio" могут быть: - "por otro lado" (с другой стороны), - "al contrario" (наоборот).
Антонимом можно считать выражение "de la misma manera" (таким же образом), которое указывает на отсутствие контраста.