Словосочетание "en globo" является предлоговым выражением, где "en" – это предлог, а "globo" – существительное.
[en ˈɡloβo]
"En globo" переводится как "на воздушном шаре" и часто используется для описания действия, которое происходит на борту воздушного шара, либо как способ передвижения. Это выражение довольно распространено как в устной, так и в письменной речи, особенно в контексте обсуждения мероприятий, путешествий или развлечений.
Vamos a viajar en globo por la mañana.
(Мы собираемся поехать на воздушном шаре утром.)
Ella soñaba con volar en globo desde pequeña.
(Она мечтала летать на воздушном шаре с детства.)
Me encanta ver el paisaje desde un globo.
(Мне нравится видеть пейзаж с воздушного шара.)
В испанском языке существуют несколько идиоматических выражений с использованием слова "globo", однако "en globo" не является распространенной частью фразеологии. Тем не менее, здесь несколько выражений, связанных с "globo":
"Estar en las nubes/volar en globo" – означает, находиться в мечтах или быть не на своей волне.
Пример: Él siempre está en las nubes, como si volara en globo.
(Он всегда в облаках, как будто летит на воздушном шаре.)
"Soplar un globo" – также может использоваться в контексте создания чего-то нового, "надувать" идею.
Пример: El proyecto empezó a soplar como un globo.
(Проект начал развиваться, как надувной шар.)
Слово "globo" происходит от латинского "globus", что означает "сфера" или "шар". Это слово используется для обозначения круглых форм, и в современном испанском языке "globo" чаще всего ассоциируется с воздушными шарами.
Синонимы:
- globo aerostático (воздушный шар)
- globo de aire caliente (горячий воздух)
Антонимы:
- tierra (земля) – в контексте передвижения по сравнению с летательными средствами.