Словосочетание "en rastra" является предлогом и существительным в сочетании.
/ɛn ˈras.tɾa/
"En rastra" в испанском языке используется для обозначения метода или способа транспортировки, чаще всего в контексте сельского хозяйства. Употребляется как в устной, так и в письменной речи, но чаще можно услышать это выражение в устной речи, особенно в сельских районах и среди фермеров.
Los agricultores trabajan en rastra durante la cosecha.
Фермеры работают на тракторах во время сбора урожая.
El campo es más productivo cuando se labra en rastra.
Поле более продуктивно, когда оно обрабатывается на тракторе.
Durante las ferias, se exhiben animales en rastra.
Во время ярмарок выставляются животные в традиционных повозках.
Словосочетание "en rastra" не является составной частью многих известных идиоматических выражений, однако в контексте сельского хозяйства и переноса значений может встречаться в следующих фразах:
Llevar la cosecha en rastra es más eficiente.
Перевозка урожая на тракторах более эффективна.
Si sembramos en rastra, tendremos mejores resultados.
Если мы будем сеять с помощью тракторов, мы получим лучшие результаты.
En rastra se puede transportar más rápido.
На тракторах можно транспортировать быстрее.
Слово "rastra" происходит от латинского слова "ræstra", которое обозначает инструмент, используемый в сельском хозяйстве для обработки земли. В современном испанском языке этот термин также может относится к технике или транспортным средствам, используемым в аграрном секторе.
Синонимы:
- En tractor (на тракторе)
- En carreta (в повозке)
Антонимы:
Не имеет прямых антонимов, но в более общем контексте можно рассмотреть фразы, обозначающие отсутствие механизации, например, "a mano" (вручную).