Глагол.
/enkaˈxaɾse/
Слово "encajarse" в испанском языке обозначает процесс, когда что-то укладывается, подходит, соответствуя какому-то контексту или структуре. Чаще всего оно используется в разговорной речи и может означать не только физическое соответствие, но и более абстрактные понятия, такие как социальное или эмоциональное вписывание. Частота использования — высокая, особенно в неформальных беседах.
No sé si me encajaré en ese grupo.
(Не знаю, подойду ли я в эту группу.)
Ella intenta encajarse en la nueva escuela.
(Она пытается вписаться в новую школу.)
A veces es difícil encajarse en la sociedad.
(Иногда трудно вписаться в общество.)
Слово "encajarse" часто используется в различных идиоматических выражениях, которые подчеркивают процесс адаптации или соответствия.
Encajarse en un molde.
(Вписываться в рамки.)
No te sientas obligado a encajarte en un molde que no te representa.
(Не чувствуйте себя обязанным вписываться в рамки, которые вас не представляют.)
Encajarse en la vida.
(Находить своё место в жизни.)
Cada uno tiene su tiempo para encajarse en la vida.
(У каждого есть своё время, чтобы найти своё место в жизни.)
Encajarse con alguien.
(Соответствовать кому-то.)
Parece que no me encajo con sus expectativas.
(Похоже, я не соответствую его ожиданиям.)
Слово "encajarse" происходит от испанского "encajar", что в переводе означает "вкладывать", "вставлять". Суффикс "-se" указывает на рефлексивное действие, когда субъект сам выполняет действие.
Синонимы: - Integrarse (интегрироваться) - Adaptarse (адаптироваться)
Антонимы: - Desentonar (не вписываться) - Separarse (отделяться)