Глагол.
/enaˈkaɾaɾ/
Слово "encarar" используется в испанском языке для обозначения действия, когда кто-то сталкивается с чем-либо, часто в контексте сложной ситуации или проблемы. Частота его использования зависит от контекста, но оно встречается как в устной, так и в письменной речи, хотя чаще употребляется в контексте обсуждения проблем или вызовов.
Важно столкнуться с проблемами, а не избегать их.
Ella decidió encararse a sus miedos y enfrentarlos.
Она решила стать лицом к лицу со своими страхами и противостоять им.
El líder tuvo que encararse con los desafíos de su equipo.
Слово "encarar" часто используется в различных идиоматических выражениях, особенно в контексте решения различных проблем или принятия вызовов.
Сталкивайся с вызовами с уверенностью.
A veces es necesario encararse con la verdad.
Иногда необходимо столкнуться с правдой.
No te escondas; encararte a la situación es lo mejor.
Не прячься; столкнуться с ситуацией — это лучшее решение.
Encara el futuro con optimismo.
Встречай будущее с оптимизмом.
Si quieres progresar, necesitas encararte a tus responsabilidades.
Слово "encarar" происходит от латинского "incarāre", что означает "поставить лицом к лицу". Корень "car" связан с концепцией лица или лицом к лицу.
Синонимы: - enfrentar (встречать, сталкиваться) - afrontar (противостоять)
Антонимы: - evadir (избегать) - esquivar (уклоняться)