Глагол.
/enkarnar/
Слово "encarnar" в испанском языке используется для обозначения действия воплощения, олицетворения или реализации чего-либо в физической форме. Это слово часто используется в контексте театра (например, когда актер "воплощает" персонажа) и живописи (в смысле передачи идеи или чувства через образ).
Частота использования слова "encarnar" достаточно высокая. Оно может встречаться как в устной, так и в письменной речи, однако чаще используется в литературных и профессиональных текстах.
En el teatro, el actor debe encarnar diferentes personajes con autenticidad.
В театре актер должен воплощать различных персонажей с искренностью.
La pintura de este artista logra encarnar la esencia de la vida rural.
Картина этого художника успешно олицетворяет суть сельской жизни.
Слово "encarnar" также активно используется в различных идиоматических выражениях, в которых оно указывает на преображение, воплощение идей или концепций. Примеры:
Encarnar la esperanza.
Воплощать надежду.
Encarnar los sueños de muchos.
Олицетворять мечты многих.
Encarnar la lucha por la justicia.
Реализовывать борьбу за справедливость.
Encarnar el espíritu de la comunidad.
Воплощать дух сообщества.
Encarnar valores universales.
Олицетворять универсальные ценности.
Слово "encarnar" происходит от латинского "incarnare", что означает "воплощать" или "входить в плоть". Этот корень также связан с понятием телесности, что подчеркивает идею перехода из абстрактного в конкретное.
Это слово и его вариации находят широкое применение в языке, особенно в контексте актерского мастерства, художественного творчества и философии.