Глагол.
[en.kwa.ðerˈnaɾ]
Слово "encuadernar" в испанском языке обозначает процесс переплетения страниц книг или других бумажных материалов для их объединения в единое целое. Это может включать в себя сборку, обложку и другие этапы, необходимые для создания книги. Частота использования этого слова может варьироваться в зависимости от контекста, но оно чаще встречается в письменной речи, особенно в профессиональных и издательских кругах.
Necesitamos encuadernar los informes antes de presentarlos.
(Нам нужно переплетать отчеты перед их представлением.)
El artista decidió encuadernar sus bocetos en un libro especial.
(Художник решил переплетать свои эскизы в специальной книге.)
Слово "encuadernar" не является частью распространенных идиоматических выражений в испанском языке. Однако само по себе оно может быть использовано в различных контекстах, связанных с организацией материалов и документами. Некоторые фразы, в которых можно встретить "encuadernar", касаются профессиональной деятельности, такой как издательство или документооборот.
Es importante encuadernar los documentos de manera ordenada.
(Важно переплетать документы аккуратно.)
Здесь подчеркивается важность организации документов.
Muchas bibliotecas ofrecen servicios para encuadernar libros dañados.
(Многие библиотеки предлагают услуги по переплетению поврежденных книг.)
В этом контексте речь идет о восстановлении книг.
Слово "encuadernar" происходит от латинского "inquadrare", что означает "собирать в квадрат" или "связывать". Это слово стало ассоциироваться с процессом объединения отдельных страниц в книгу.
Синонимы: - ligar (связывать) - juntar (собирать)
Антонимы: - deshacer (разрушить, развязать)
Таким образом, "encuadernar" является важным термином в области печати и издательства с четкой спецификой, использующийся для обозначения процесса, связанного с подготовкой книг и документов.