Слово "ende" в испанском языке является союзом.
Фонетическая транскрипция слова "ende" с использованием международного фонетического алфавита: /ˈende/.
Слово "ende" переводится на русский как "отсюда", "поэтому", "таким образом".
В испанском языке "ende" является довольно архаичным союзом, используемым в литературных и юридических текстах. В современном испанском языке его употребление не так распространено, как в прошлом, и встречается чаще в письменной речи. Это слово обычно употребляется для передачи собирательного смысла, связывающего предшествующий текст с последующими доводами или выводами.
Свидетельские показания были столь убедительными, что, поэтому, было принято решение оправдать обвиняемого.
No había pruebas suficientes, ende, el caso fue cerrado.
Не было достаточных доказательств, поэтому дело было закрыто.
La lluvia cesó, ende, pudimos continuar con el picnic.
Слово "ende" не используется в значительных идиоматических выражениях, однако его можно встретить в формальных выражениях, где требуется указать причину или следствие.
Этимология слова "ende" восходит к латинскому "inde", что означало "отсюда", что соответствует его современному значению. Это слово сохранило свою функциональность в роли союза в различных романских языках.
Синонимы: "por lo tanto" (поэтому), "así que" (так что). Антонимы: "sin embargo" (тем не менее), "no obstante" (однако).
Использование "ende" в современном испанском языке довольно ограничено, и чаще его можно встретить в старинных текстах и юридических документах.