Глагол.
/ɛm.faˈðar/
Слово "enfadar" в испанском языке используется для обозначения действия, связанного с тем, что кто-то становится сердитым или злым. Это глагол, который часто употребляется в различных контекстах, как в устной, так и в письменной речи, но особенно часто встречается в разговорной.
"Enfadar" является довольно распространенным словом, часто используемым в повседневной разговорной речи.
Ella se enfadó cuando llegó tarde.
Она разозлилась, когда пришла поздно.
No quiero enfadar a mis amigos.
Я не хочу сердить своих друзей.
Te enfadas si no me dices la verdad.
Ты разозлишься, если не скажешь мне правду.
Слово "enfadar" также используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке, часто связанных с эмоциями или реакциями.
Enfadar a alguien.
Злить кого-то.
No quiero enfadar a mis padres con mis decisiones.
Я не хочу злить своих родителей своими решениями.
Estar enfadado como una bestia.
Быть очень сердитым.
Cuando se enteró de la mentira, estuvo enfadado como una bestia.
Когда он узнал о лжи, он был сердит как зверь.
No te enfades por tonterías.
Не злись из-за ерунды.
No te enfades por tonterías, la vida es muy corta.
Не злись из-за ерунды, жизнь слишком коротка.
Слово "enfadar" происходит от латинского "in-facere", что означает "вводить в состояние". В испанском языке оно эволюционировало и стало обозначать состояние злости или недовольства.
Синонимы: - enojar (раздражать, вызывать гнев) - molestar (беспокоить)
Антонимы: - calmar (успокаивать) - apaciguar (умерять, успокаивать)