Глагол.
/ɛn.eˈβɾaɾ/
Слово "enhebrar" в испанском языке означает процесс заправки нити в иглу или нанизывания бисера на нить. Оно используется как в устной, так и в письменной речи, особенно в контексте шитья, рукоделия или создания украшений.
Частота использования слова средняя, чаще его можно встретить в контексте рукоделия или швейных дел.
Мне нужно заправить иглу перед тем, как начать шить.
Ella se tomó su tiempo para enhebrar el hilo en la aguja de forma correcta.
Хотя слово "enhebrar" не так часто используется в идиоматических выражениях, его значение может быть связано с более широкими концепциями, такими как "связывание" или "соединение". Вот несколько примеров:
Связывать отношения так же важно, как заправлять иглу.
Se necesita paciencia para enhebrar hilos en la vida.
Нужна терпение, чтобы "вthread" нити в жизни.
No puedes enhebrar una montaña de problemas a la vez.
Слово "enhebrar" происходит от латинского "infilare", что означает "вводить" или "вплетать". Оно состоит из приставки "en-" (в) и корня "hebra", что переводится как "нить".