Слово "enlace" является существительным.
Фонетическая транскрипция слова "enlace" в международном фонетическом алфавите: /enˈlase/
Слово "enlace" в испанском языке означает "связь", "ссылка", "соединение". Оно может использоваться в различных контекстах, таких как интернет-технологии (например, "enlace web" — веб-ссылка), системы связи, юридические документы (например, как связь между двумя сторонами или событиями), а также в медицине для обозначения модели или связи между симптомами.
Частота использования слова "enlace" высока как в устной, так и в письменной речи, особенно в контекстах, связанных с технологиями и юридическими вопросами.
Necesito hacer un enlace entre estos dos textos.
(Мне нужно сделать связь между этими двумя текстами.)
El enlace a la página web no funciona.
(Ссылка на веб-страницу не работает.)
El enlace entre la teoría y la práctica es fundamental.
(Связь между теорией и практикой является ключевой.)
Слово "enlace" используется в различных идиоматических выражениях, часто обозначающих связь или соединение между чем-то.
El enlace familiar es muy importante para el niño.
(Семейная связь очень важна для ребенка.)
Trabajar en equipo crea un enlace más fuerte entre los miembros.
(Работа в команде создает более сильную связь между участниками.)
La amistad es un enlace que no se rompe fácilmente.
(Дружба — это связь, которую не так просто разорвать.)
Слово "enlace" происходит от латинского "inlaciare", что означает "связывать". Основная идея заключается в соединении различных элементов в одно целое.