Глагол.
/en.marˈkaɾ/
Слово "enmarcar" в испанском языке означает действие по обрамлению, оформлению чего-либо в рамку. Частота его использования достаточно высокая, особенно в контексте искусства, фотографий и интерьерного дизайна.
В устной речи слово употребляется часто, особенно когда речь идет о советах по оформлению, в то время как в письменной речи его можно встретить в более формальных контекстах, например, в художественных и дизайнерских текстах.
Я собираюсь обрамить эту картину.
Es importante enmarcar correctamente las fotos antes de colgarlas.
Важно правильно оформить фотографии перед тем, как повесить их.
El artista decidió enmarcar su obra con un borde dorado.
Слово "enmarcar" может также использоваться в составе различных идиоматических выражений, хотя и не так часто, как некоторые другие глаголы. Вот несколько примеров:
Обрамить разговор. (Создать контекст для беседы.)
Enmarcar una idea.
Оформить идею. (Представить идею в четком и ясном формате.)
Enmarcar el contexto.
Слово "enmarcar" происходит от сочетания префикса "en-" и существительного "marco", что в переводе означает "рамка". Таким образом, "enmarcar" дословно переводится как "вставить в рамку".
Синонимы: - Ajustar (подгонять) - Colocar (размещать)
Антонимы: - Desenmarcar (вынимать из рамки) - Desprender (освобождать)