Глагол
/enoˈxaɾse/
Слово "enojarse" в испанском языке означает испытывать гнев или раздражение. Оно часто употребляется в разговорной и письменной речи, хотя в устной речи может встречаться чаще из-за обиходного характера общения. Эмоциональная окраска слова делает его распространенным в повседневных ситуациях, когда кто-то говорит о своих чувствах.
Me enojé cuando olvidaron mi cumpleaños.
(Я разозлился, когда забыли мой день рождения.)
No te enojes por tonterías.
(Не сердись из-за ерунды.)
Ella se enojó con su amigo por no invitarla.
(Она рассердилась на своего друга за то, что он не пригласил её.)
Слово "enojarse" активно используется в различных идиоматических выражениях. Ниже приведены примеры:
No hay que enojarse por cualquier cosa.
(Не стоит сердиться из-за любой ерунды.)
Se enoja fácilmente, no lo tomes en serio.
(Он быстро злится, не воспринимай это всерьёз.)
Al final, todos se enojan y nadie quiere hablar.
(В конце концов, все рассердились, и никто не хочет говорить.)
Слово "enojarse" происходит от латинского "inodiare", что означает "противиться" или "раздражать". С течением времени это слово развилось в испанском языке и приобрело текущий смысл, отражающий эмоциональную реакцию на разные триггеры.
После изучения слова "enojarse" можно сказать, что это понятие играет важную роль в выражении эмоционального состояния, и его использование охватывает как личные, так и социальные взаимодействия в испаноязычной культуре.