Глагол.
/ensarˈtaɾ/
Слово "ensartar" в испанском языке употребляется в основном в значении "нанизать" или "влаживать". Оно используется как в буквальном, так и в переносном смысле, когда речь идет о выполнении какого-либо действия, которое требует аккуратности или точности. Частота использования слова варьируется, но чаще его можно встретить в письменной речи, особенно в контексте кулинарии, рукоделия и ремесел.
Примеры предложений:
- Voy a ensartar las cuentas en el hilo.
(Я собираюсь нанизать бусины на нитку.)
Ella sabe cómo ensartar los agujas de manera rápida.
(Она знает, как быстро заправлять иглы.)
Es complicado ensartar el hilo en la aguja pequeña.
(Сложно сделать так, чтобы нитка вошла в маленькую иглу.)
Слово "ensartar" не является распространенной частью идиоматических выражений, однако его можно использовать в различных фразах, чтобы подчеркнуть действие или процесс.
Примеры фраз с "ensartar":
- No es fácil ensartar tantas ideas en un solo discurso.
(Не легко нанизать так много идей в одно выступление.)
Para el collar, ella tiene que ensartar las perlas una por una.
(Для ожерелья ей нужно нанизывать жемчужины одну за другой.)
Ensartar las palabras adecuadas es crucial en una buena conversación.
(Нанизать подходящие слова критически важно в хорошем разговоре.)
Слово "ensartar" происходит от латинского "insertare", что означает "вставлять" или "вложить". Компоненты слова включают префикс "en-", указывающий на действие, и "sartar", который связывается с понятием "протянуть".
Синонимы: - Hilvanar (сшивать) - Ensartar (нанизать)
Антонимы: - Desensartar (освобождать от нанизывания) - Soltar (отпускать)