Глагол
/ensiˈlaɾ/
Слово "ensillar" используется в испанском языке для обозначения действия оседлания лошади, то есть процесса надевания седла на лошадь. Это слово может использоваться как в обыденной, так и в формальной речи. Частота использования варьируется в зависимости от контекста (например, в контексте сельскохозяйственных работ или в разговоре о конной езде) и считается общей лексикой для испанского языка. Вероятно, чаще употребляется в устной речи, особенно в среде, где активна конная деятельность.
Voy a ensillar el caballo antes de salir a montar.
Я оседлаю лошадь перед тем, как выйти кататься.
Ella sabe cómo ensillar rápidamente.
Она знает, как быстро оседлать лошадь.
Para participar en la competencia, necesitas ensillar tu caballo.
Чтобы участвовать в соревновании, тебе нужно оседлать свою лошадь.
Хотя слово "ensillar" не так часто встречается в идиоматических выражениях, оно может быть частью некоторых фраз, связанных с конным спортом и сельским хозяйством.
Ensillar para ganar.
Оседлаем, чтобы выиграть.
(Это выражение может использоваться в смысле подготовки к успеху.)
Sin ensillar no hay paseo.
Без оседлывания нет прогулки.
(Подразумевает, что подготовка обязательна для успеха.)
Ensillar la vida.
Оседлать жизнь.
(Образное выражение, означающее управление своей жизнью.)
Слово "ensillar" происходит от латинского слова "assellare", которое означает "оседлать". Оно связано с понятием снаряжения животного для верховой езды.
Синонимы: - Sillar (в некоторых контекстах может означать "седло" или "оседлать"). - Montar (кататься на лошади).
Антонимы: - Desensillar (обезседлать, снять седло). - Dejar sin montar (оставить без оседлания).