Фраза "entrar en juego" является выражением (глагольным сочетанием).
/ɛnˈtɾaɾ en ˈxweɪ̯ɣo/
Фраза "entrar en juego" в испанском языке означает "начать участвовать в чем-то (например, в игре, обсуждении или процессе)". Она часто используется в контексте различных ситуаций, когда кто-то начинает активное участие или вовлеченность в какой-либо процесс. Это выражение имеет среднюю частоту использования и может встречаться как в устной, так и в письменной речи.
Новый игрок вступит в игру во втором тайме.
Cuando el problema se complicó, el experto tuvo que entrar en juego.
Когда проблема усложнилась, эксперту пришлось войти в дело.
Es importante que todos los miembros del equipo entren en juego para lograr el objetivo.
Фраза "entrar en juego" может быть частью различных идиоматических выражений и контекстов:
Вступить в игру в переговорах.
El cambio climático ha entrado en juego en la política actual.
Изменение климата стало важным фактором в современной политике.
Nuevas tecnologías están entrando en juego en la educación.
Новые технологии начинают играть роль в образовании.
Cuando un tercer partido entra en juego, la dinámica cambia.
Выражение "entrar en juego" состоит из двух частей: "entrar" (входить) и "juego" (игра). "Entrar" происходит от латинского "intrare", что означает "входить", а "juego" – от латинского "jocus", что значит "шутка" или "игра". Таким образом, это выражение в буквальном смысле переводится как "войти в игру".