Глагол
/entɾaˈɾse/
Глагол "entrarse" в испанском языке используется для обозначения действия входа или попадания в какое-либо место или состояние. Это слово может также означать осознание чего-либо или "вникание" в нечто. Частота использования "entrarse" достаточно высокая в разговорной и письменной речи, но оно чаще встречается в устной.
Quiero entrarse en la casa.
(Я хочу войти в дом.)
¿Cómo te entraste en esta situación?
(Как ты попал в эту ситуацию?)
Me gustaría entrarse en detalles sobre el proyecto.
(Я хотел бы углубиться в детали проекта.)
Слово "entrarse" также часто используется в различных идиоматических выражениях, что придает ему еще большее значение в разговорном испанском.
Me enteré de que entrarse no era tan fácil como parecía.
(Я узнал, что войти было не так просто, как казалось.)
Ella siempre se entra en los problemas de los demás.
(Она всегда вникает в проблемы других.)
Al entrarse en la conversación, me di cuenta de que no estaba bien informado.
(Когда я присоединился к разговору, я понял, что не был хорошо информирован.)
Es importante entrarse en la cultura del lugar al viajar.
(Важно погружаться в культуру места при путешествиях.)
Глагол "entrarse" происходит от латинского "intrare", что означает "входить". Корень этого слова сохранился во многих романских языках.
Таким образом, слово "entrarse" является важной частью испанского языка, используемой не только в буквальном, но и в переносном смысле, а также в разнообразных идиоматических выражениях.