Глагол
/entɾonˈkaɾ/
Слово "entroncar" в испанском языке означает "врезаться" или "входить в контакт", чаще всего употребляется в контексте транспортных средств, которые вступают в столкновение или пересекаются с другими. В Мексике это слово может использоваться как в устной, так и в письменной речи, но более распространено в устной, особенно при обсуждении дорожных происшествий.
El coche entroncó con otro en la carretera.
(Машина врезалась в другую на дороге.)
Los dos caminos entran en un punto donde entroncan.
(Обе дороги входят в точку, где пересекаются.)
Es común que las bicicletas entronquen con los coches en esta zona.
(Часто велосипеды сталкиваются с машинами в этой зоне.)
Слово "entroncar" не является основным элементом идиоматических выражений в испанском языке. Однако, его использование в комбинации с другими терминами может создать различные фразы, касающиеся столкновений или взаимодействий.
(Попадать в затор в дорожном движении.)
"Entrocar con la realidad" - означает столкнуться с реальностью.
(Столкнуться с реальностью.)
"No quiero entroncar con personas negativas" - это может значить избегать общения с негативными людьми.
Слово "entroncar" происходит от сочетания префикса "en-" и существительного "tronco", которое в испанском означает "стебель" или "ствол". Это указывает на идею соединения или пересечения стеблей (или путей) в каком-то ключевом месте.
Синонимы: - chocar (столкнуться) - colisionar (сталкиваться)
Антонимы: - separar (разделять) - distanciar (удалять)