Глагол
/eskapaɾse/
Слово "escaparse" в испанском языке означает "убежать" или "избежать" чего-либо. Оно часто используется, чтобы описать ситуацию, когда человек выходит из трудного или нежелательного положения. Это слово применяется как в устной, так и в письменной речи, но в разговорной чаще.
El gato logró escaparse por la ventana.
(Кошка смогла убежать через окно.)
Necesitamos escaparnos de esta fiesta aburrida.
(Нам нужно сбежать с этой скучной вечеринки.)
Después del accidente, él se escapó corriendo.
(После аварии он убежал.)
Слово "escaparse" также встречается в различных идиоматических выражениях, что делает его более интересным.
"Escaparse de las garras"
Этот фразеологизм означает "вырваться из когтей" или избавиться от кого-то или чего-то, что держит вас в плену.
Ejemplo: Logró escaparse de las garras de su exnovio.
(Ей удалось вырваться из когтей своего бывшего парня.)
"Escaparse por los pelos"
Этот выражение используется, чтобы сказать, что кто-то избегает ситуации в последний момент или едва без потерь.
Ejemplo: Me escapé por los pelos del estrés del examen.
(Я едва избежал стресса перед экзаменом.)
"Escaparse de la rutina"
Данное выражение значит "вырваться из рутины", то есть избегать однообразной жизни.
Ejemplo: Necesito escaparme de la rutina y hacer algo diferente este fin de semana.
(Мне нужно вырваться из рутины и сделать что-то другое в эти выходные.)
Слово "escaparse" происходит от латинского "excapare". Оно состоит из префикса "ex-" (внешний, наружу) и глагола "capare" (захватывать, ловить).
Синонимы: - huir (убежать) - eludir (избежать) - escapar (спасаться)
Антонимы: - quedar (остаться) - atrapar (поймать) - retener (удерживать)