Глагол.
/es.pa.i̯.βi̯ar.se/
Слово "espabilarse" в испанском языке означает «пробуждаться» или «активизироваться», но в более разговорном иColloquial контексте оно обычно используется для обозначения состояния, когда кто-то становится более внимательным, активным или восприимчивым к окружающей среде. Это слово часто используется в устной речи и имеет меньшее значение в официальной письменной форме.
Después de una siesta larga, tengo que espabilarme para terminar mis tareas.
(После долгого сна мне нужно проснуться, чтобы закончить свои дела.)
Al comenzar la reunión, el profesor dijo que todos debíamos espabilarnos y prestar atención.
(Когда встреча началась, учитель сказал, что всем нам нужно активизироваться и обратить внимание.)
La noticia del accidente hizo que todos se espabilaran y empezaran a ayudar.
(Новость об аварии заставила всех оживиться и начать помогать.)
Слово "espabilarse" часто используется в различных идиоматических выражениях, которые подчеркивают необходимость бдительности и активности.
¡Espabila! La clase está a punto de comenzar.
(Просыпайся! Урок вот-вот начнется.)
Si no te espabilas, llegarás tarde a la cita.
(Если ты не активизируешься, опоздаешь на встречу.)
Es hora de espabilarse y dejar de perder el tiempo.
(Пора оживиться и перестать тратить время.)
Tienes que espabilarte si quieres ser el mejor en tu trabajo.
(Тебе нужно активизироваться, если ты хочешь быть лучшим в своей работе.)
Слово "espabilarse" происходит от старого испанского слова "pabilo", что означает «свеча» или «фитиль». В данном контексте оно метафорически связано с тем, чтобы «зажечь» себя, пробуждая внимание и активность.