Глагол.
/es.panˈtaɾ/
Слово "espantar" используется в испанском языке для обозначения действия, связанного с вызовом страха или испуга у кого-то. Оно может употребляться как в прямом значении, так и в переносном. Частота использования слова достаточно высокая, особенно в устной речи, поскольку люди часто говорят о страхах и переживаниях.
La película me espantó mucho.
(Фильм сильно меня испугал.)
No quiero espantar a los niños con historias de fantasmas.
(Я не хочу напугать детей историями о призраках.)
A veces, me espanto de mis propios pensamientos.
(Иногда я пугаюсь своих собственных мыслей.)
Слово "espantar" используется в различных идиоматических выражениях, которые могут описывать не только физический, но и эмоциональный шок или страх.
Me dejó espantado lo que vi en la calle.
(Я был поражён тем, что увидел на улице.)
Su comentario me espantó por completo.
(Его комментарий полностью меня испугал.)
No hay que espantarse por un pequeño accidente.
(Не стоит пугаться из-за небольшого инцидента.)
La noticia espantó a toda la comunidad.
(Новость напугала всю общину.)
El ruido espantó a los pájaros del parque.
(Шум напугал птиц в парке.)
Слово "espantar" происходит от латинского слова "expantare", что означает "вызывать ужас" или "пугать". Этимологически слово связано с понятием вызывания страха или недоумения.