Слово "espera" в испанском языке является существительным.
Фонетическая транскрипция на международном фонетическом алфавите: /esˈpe.ɾa/
Слово "espera" используется в различных контекстах, связанных с ожиданием чего-либо. Оно может обозначать как физическое ожидание (ожидание в очереди, ожидание встречи), так и более абстрактные формы ожидания (надежда на что-либо). Частота использования слова "espera" высокая как в устной, так и в письменной речи.
Necesito una espera más corta para ver a mi doctor.
(Мне нужно более короткое ожидание, чтобы увидеть своего врача.)
La espera por el tren fue larga y aburrida.
(Ожидание поезда было долгим и скучным.)
A veces, la espera trae buenos resultados.
(Иногда ожидание приносит хорошие результаты.)
Слово "espera" часто используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке. Вот несколько примеров:
Estamos a la espera de la respuesta del cliente.
(Мы в ожидании ответа от клиента.)
Esperar lo mejor y prepararse para lo peor
(Ожидать лучшего и готовиться к худшему)
Siempre debes esperar lo mejor y prepararte para lo peor en la vida.
(Вы всегда должны ожидать лучшего и готовиться к худшему в жизни.)
Estar en la espera
(Находиться на ожидании)
Estaba en la espera de un milagro.
(Я находился в ожидании чуда.)
Esperar con los brazos cruzados
(Ожидать с сложенными руками, ничего не делая)
No puedes esperar con los brazos cruzados para que las oportunidades lleguen.
(Вы не можете ждать, сложив руки, чтобы возможности пришли.)
Tener que esperar
(Приходится ждать)
Слово "espera" происходит от латинского "exspectare", что означает "ожидать". Это слово связано с понятием ожидания какого-либо события или состояния.