Глагол.
/esperˈaɾ/
Слово "esperar" в испанском языке означает "ждать" или "ожидать". Оно используется в различных контекстах: от простого ожидания какого-либо события до надежды на что-либо. Частота использования этого слова высока, и оно употребляется как в устной, так и в письменной речи.
Примеры предложений:
- Espero el tren a las tres.
(Я жду поезд в три часа.)
Ella espera buenas noticias.
(Она ожидает хороших новостей.)
Estamos esperando que llueva.
(Мы ждем, когда пойдет дождь.)
Слово "esperar" активно используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке, что придает ему дополнительный смысл.
Примеры идиоматических выражений:
- "Esperar en vano" - ждать напрасно.
No te preocupes, no vale la pena esperar en vano.
(Не беспокойся, не стоит ждать напрасно.)
"Esperar el momento" - дождаться момента.
Siempre ha estado esperando el momento adecuado para actuar.
(Он всегда ждал подходящего момента, чтобы действовать.)
"Esperar lo peor" - ожидать худшего.
Es mejor esperar lo peor que llevarse sorpresas.
(Лучше ожидать худшего, чем иметь сюрпризы.)
Слово "esperar" происходит от латинского "sperare", что также означает "надеяться" или "ждать". Корень латинского слова имеет связи с концепцией ожидания и надежды.
Синонимы: - aguardar (ждать) - esperar con ilusión (ожидать с надеждой)
Антонимы: - apresurarse (поспешить) - actuar (действовать)