Фраза "estar en ascuas" является фразеологизмом и используется как выражение (идиома).
/esˈtaɾ en asˈkwas/
"Estar en ascuas" используется в испанском языке для описания состояния человека, который находится в ожидании чего-то важного или тревожного и не знает, что произойдет. Это выражение часто используется для передачи чувства беспокойства и неопределенности. Частота использования высокая, как в устной, так и в письменной речи.
Estoy en ascuas por los resultados del examen.
(Я в неведении по поводу результатов экзамена.)
No me dejas saber nada y estoy en ascuas.
(Ты не даешь мне ничего знать, и я в напряжении.)
Ella está en ascuas esperando la respuesta de su carta.
(Она в беспокойстве, ожидая ответа на свое письмо.)
"Estar en ascuas" часто используется в различных контекстах, когда речь идет о ожидании и напряжении. Вот несколько примеров:
Después de contarle el secreto, me quedé en ascuas.
(После того как я рассказал ей секрет, я остался в неведении.)
Las noticias de la selección nos tienen en ascuas.
(Новости о сборной держат нас в напряжении.)
El estreno de la película me tiene en ascuas.
(Премьера фильма держит меня в волнении.)
Cuando no llegan las respuestas del trabajo, estoy en ascuas.
(Когда не приходят ответы по работе, я в беспокойстве.)
Слово "ascuas" в испанском языке происходит от латинского "ascia", что означает "уголь" или "тлеющие угли". Фраза "estar en ascuas" отсылает к состоянию, когда человек как бы "горит" от ожидания, подобно тлеющим углям.
Синонимы: - estar en vilo - estar a la expectativa - estar preocupado
Антонимы: - estar tranquilo - estar seguro - estar relajado