Глагол (idiomático).
estar en berza - [esˈtaɾ en ˈber.θa]
Выражение "estar en berza" в испанском языке означает "быть в плохом состоянии" или "быть не в настроении". Это выражение обычно используется в устной речи.
No le hables ahora, está en berza. Перевод: Не разговаривай с ним сейчас, он в плохом настроении.
El proyecto está en berza, no avanzamos nada. Перевод: Проект идет туго, мы ни на шаг не продвинулись.
"estar en berza" - быть в плохом состоянии, не в духе
Estoy en berza desde que me despidieron. Перевод: Я в плохом настроении с тех пор, как меня уволили.
La economía del país está en berza debido a la crisis. Перевод: Экономика страны плохо себя чувствует из-за кризиса.
Фразеологизм "estar en berza" происходит от смысла слова "berza", которое означает "капуста" или "cabbage" на английском. В данном контексте "en berza" указывает на плохое состояние, так как капуста часто ассоциируется с чем-то увядшим или несвежим.
Синонимы: estar de mal humor, estar decaído, estar desanimado. Антонимы: estar de buen humor, estar animado, estar en forma.
Это выражение не является формальным или официальным и известно скорее в устной разговорной речи.