Фраза "estar pez" состоит из двух слов: глагола "estar" и существительного "pez". В этом контексте она является устойчивым выражением.
/esˈtaɾ peθ/
Выражение "estar pez" используется в испанском языке в значении "не знать что-то", "не ориентироваться в чем-либо" или "быть некомпетентным в определенной области". Это выражение часто употребляется в разговорной речи и имеет также письменное использование. Его частота выше в устной разговорной речи, когда люди обсуждают свои недостатки в знаниях или навыках.
"Hoy estoy pez en matemáticas."
"Сегодня я не разбираюсь в математике."
"Cuando se trata de la historia, siempre estoy pez."
"Когда дело касается истории, я всегда не в курсе."
"Él está pez en el funcionamiento del nuevo software."
"Он не ориентируется в работе нового программного обеспечения."
"Estar pez" часто используется в различных контекстах, чтобы подчеркнуть недостаток знаний или понимания. Вот несколько примеров:
"Después de tantas horas de estudio, sigo estando pez en el examen."
"После стольких часов учебы, я по-прежнему ничего не знаю на экзамене."
"No te preocupes, yo también estoy pez en este tema."
"Не переживай, я тоже не в курсе этого вопроса."
"A pesar de su experiencia, a veces está pez en las nuevas tecnologías."
"Несмотря на свой опыт, иногда он не в курсе новых технологий."
"Siempre que mencionan política, me siento pez."
"Всякий раз, когда заходит речь о политике, я чувствую себя не в своей тарелке."
Слово "pez" в испанском языке происходит от латинского "piscis", что также означает "рыба". Глагол "estar" восходит к латинскому "stare", обозначающему "находиться". Совместно они образуют фразовое выражение, связанное с ощущением отсутствия знаний.