Глагол
/estraˈɣaɾ/
Слово "estragar" в испанском языке означает "портить", "разрушать" или "повреждать". Оно может относиться как к физическим объектам, так и к абстрактным понятиям, например, портить настроение или отношения. Это слово часто используется в разговорной речи, но также встречается и в письменной. Частота использования относительно высока.
Ese niño siempre estraga mis juguetes.
Этот мальчик всегда портит мои игрушки.
No quiero estragar la sorpresa para su cumpleaños.
Я не хочу испортить сюрприз на его день рождения.
La lluvia pudo estragar los planes de la fiesta.
Дождь мог испортить планы на праздник.
Слово "estragar" часто используется в различных идиоматических выражениях, подчеркивающих его значение. Вот несколько примеров:
No dejes que la tristeza estrague tu día.
Не позволяй печали испортить твой день.
Si sigues así, vas a estragar todo.
Если ты будешь продолжать так, ты всё испортишь.
Los rumores pueden estragar una buena amistad.
Слухи могут испортить хорошую дружбу.
No quiero estragar tu momento de felicidad.
Я не хочу испортить твой момент счастья.
Estragar la experiencia de la vida es un gran error.
Портить жизненный опыт — это большая ошибка.
Слово "estragar" имеет латинское происхождение, происходит от латинского слова "destrugere", что означает "разрушать". Со временем оно адаптировалось к испанскому языку и стало иметь более широкий смысл, включая "портить" и "повреждать".
Синонимы:
- dañar (повреждать)
- arruinar (разрушать)
Антонимы:
- reparar (ремонтировать)
- mejorar (улучшать)