Глагол.
[estɾuˈxaɾ]
"Estrujar" в испанском языке используется для обозначения действия выжимания или сжатия чего-то, чтобы извлечь из него жидкость или изменить его форму. Это слово часто используется как в устной, так и в письменной речи, при этом в разговорной речи оно встречается довольно часто.
Es necesario estrujar la ropa antes de ponerla a secar.
(Необходимо выжать одежду перед тем, как положить её сушиться.)
Ella comenzó a estrujar el limón para hacer limonada.
(Она начала выжимать лимон, чтобы сделать лимонад.)
Si estrujas demasiado la esponja, se dañará.
(Если ты слишком сильно сожмешь губку, она испортится.)
Слово "estrujar" часто используется в различных идиоматических выражениях. Оно может обозначать не только физическое действие, но и переносное значение, связанное с эмоциональным или психологическим состоянием.
No te estrujes la cabeza, la respuesta es sencilla.
(Не мучь себя, ответ простой.)
Cuando le estrujan los sentimientos, se pone muy sensible.
(Когда её чувства задевают, она становится очень чувствительной.)
No hay que estrujar el tiempo, hay que aprovecharlo.
(Не нужно терять время, нужно его использовать.)
Mi jefe siempre intenta estrujarme con más trabajo.
(Мой начальник всегда пытается нагружать меня больше работой.)
Слово "estrujar" происходит от латинского "strugere", что означает "сжимать" или "выжимать". Это слово возникло в испанском языке, сохранив первоначальное значение.
Синонимы: - Exprimir (выжимать) - Apretar (сжимать)
Антонимы: - Aflojar (ослаблять) - Soltar (отпускать)