Глагол.
/ e.βo.ˈkaɾ /
Слово "evocar" в испанском языке означает «вызывать» или «вспоминать» что-то из прошлого, часто относящееся к воспоминаниям, чувствам или образам. Оно используется как в устной, так и в письменной речи, однако чаще встречается в литературных текстах и формальных контекстах, чем в повседневной беседе.
La música puede evocar recuerdos de la infancia.
Музыка может вызывать воспоминания о детстве.
Al mirar las fotos, logró evocar momentos felices.
Смотря на фотографии, он смог вспомнить счастливые моменты.
Las palabras del poeta evocan una profunda emoción.
Слова поэта вызывают глубокие эмоции.
Слово "evocar" часто используется в различных идиоматических выражениях, связанных с воспоминаниями и чувствами. Вот несколько примеров:
Al sentarme en aquel parque, me vino a la mente evocar viejos tiempos.
Сев в тот парк, мне пришло на ум вспомнить старые времена.
Evocar la memoria de alguien
Воспоминать чью-то память.
Cada año, en su aniversario, evocamos la memoria de nuestra abuela.
Каждый год, в её годовщину, мы вспоминаем память нашей бабушки.
Evocar sentimientos de nostalgia
Вызвать чувства ностальгии.
Слово "evocar" происходит от латинского "evocare", что означает «вызывать» или «приглашать». Корень "vocare" значит «звать» или «приглашать», и приставка "e-" добавляет значение «внешнего действия».
Синонимы: - recordar (вспоминать) - rememorar (воспоминать)
Антонимы: - olvidar (забывать)