Существительное.
/faxo/
Слово "fajo" в испанском языке обозначает связку, пучок или пачку чего-либо, обычно из одной или нескольких единиц, собранных вместе. Это слово часто используется в различных контекстах, включая обиходный и разговорный. Это слово довольно часто встречается в устной речи, особенно в Мексике и Южной Америке.
Fajo de dinero es lo que le dieron por su trabajo.
"Связка денег" — это то, что ему дали за его работу.
Siempre llevamos un fajo de vegetales al mercado.
Мы всегда берем пучок овощей на рынок.
Ella compró un fajo de flores para la fiesta.
Она купила пачку цветов для вечеринки.
Слово "fajo" также может использоваться в некоторых идиоматических выражениях, однако само по себе является менее распространённым для создания и устойчивых выражений по сравнению с другими словами. Тем не менее, вот несколько примеров, где это слово может быть использовано:
No te me hagas el fajo.
"Не говори мне чепуху." (в значении, не пытайся меня обмануть).
Echar el fajo a la vida.
"Рискнуть всем." (в значении, сделать что-то на грани).
Hacer un fajo.
"Сделать пучок." (используется в контексте сворачивания чего-либо, например, при подсчёте денег или других предметов).
No quiero hacer un fajo de mis ahorros, prefiero invertir.
Не хочу рисковать все свои сбережения, предпочитаю вложить.
Siempre que va a la fiesta, hace un fajo de comida para compartir.
Каждый раз, когда он идет на вечеринку, он делает пучок еды, чтобы поделиться.
Слово "fajo" происходит от латинского "facium", что означает «сделать» или «собрать». Оно эволюционировало, чтобы обозначать различные пучки и связки в современном языке.
Таким образом, слово "fajo" имеет широкое значение и используется в различных контекстах, что делает его важным в разговорном и письменном языке.