Существительное (femenino).
/fäˈɾola/
Слово "farola" в испанском языке обозначает освещающее устройство, чаще всего установленное на улице для освещения общественных пространств. Оно активно используется в различных контекстах, связанных с городской инфраструктурой и архитектурой. Частота использования "farola" довольно высокая, особенно в устной речи, когда речь идет о прогулках по городу или обсуждении благоустройства.
La farola del parque está rota.
(Фонарь в парке сломан.)
Colocaron una nueva farola en la calle principal.
(Установили новый фонарь на главной улице.)
Las farolas iluminan la plaza por la noche.
(Фонари освещают площадь ночью.)
Слово "farola" не так часто встречается в составе традиционных идиоматических выражений. Тем не менее, оно используется в некоторых контекстах, которые могут быть интересны.
Estar como una farola.
(Быть словно фонарь.) - Это выражение означает выглядеть неестественно или быть не в своей тарелке.
Ejemplo: Después de tres días sin dormir, Ramón estaba como una farola.
(После трех дней без сна Рамон выглядел неестественно.)
Dar luz como una farola.
(Излучать свет, как фонарь.) - Используется для описания людей, которые вдохновляют или помогают другим.
Ejemplo: Ella da luz como una farola a todos los que la rodean.
(Она вдохновляет всех вокруг себя.)
Слово "farola" происходит от латинского "pharula", которое является уменьшительной формы от "pharus", означающего "фара". Это связано с традицией использования подобных устройств для освещения в древности.
Синонимы: - luz (свет) - iluminaria (освещение)
Антонимы: - oscuridad (темнота) - sombra (тень)
В целом, "farola" представляет собой значимое слово в контексте городской жизни, имеющее различные ассоциации и культурные значения.