Существительное.
[ˈfa.ra]
Слово "farra" используется в основном в коллоквиальной речи и обозначает шумную, весёлую вечеринку, часто с обилием алкоголя. Это слово популярно в испаноязычных странах Южной Америки, а также в некоторых регионах Испании, таких как Гипускоа и Наварра. "Farra" часто ассоциируется с непринужденным временем, когда люди собираются вместе, чтобы развлекаться. Оно обычно используется в устной речи и встречается реже в официальных текстах.
Mañana vamos a una farra en casa de Carlos.
Завтра мы идём на кутеж к Карлосу.
No puedo ir a la farra porque tengo que trabajar.
Я не могу пойти на вечеринку, потому что мне нужно работать.
Esa farra estuvo increíble, nos divertimos muchísimo.
Этот кутеж был невероятным, мы очень повеселились.
Слово "farra" часто встречается в различных идиоматических выражениях, отражающих культурные аспекты весёлого времяпрепровождения.
Hacer farra.
Затевать вечеринку.
El sábado vamos a hacer farra en el club.
В субботу мы затеваем вечеринку в клубе.
Pasarla de farra.
Проводить время весело.
El fin de semana pasado la pasé de farra con mis amigos.
На прошлых выходных я провёл время весело с друзьями.
Dejarse llevar por la farra.
Поддаться веселью.
En la boda, todos se dejaron llevar por la farra.
На свадьбе все поддались веселью.
Слово "farra" вероятно, имеет корни в кастильском языке и может быть связано с идеей весёлого и непринуждённого собрания. Его использование в южноамериканских диалектах, вероятно, связано с легковесной культурой отдыха и развлечений.
Слово "farra" в испанском языке олицетворяет весёлое и общительное времяпрепровождение, и его употребление часто создает атмосферу незабываемых моментов, больших компаний и неформального общения.