Слово "fastidio" является существительным в испанском языке.
/fasˈti.ðjo/
Слово "fastidio" используется в испанском языке для описания состояния раздражения, досады или страдания. Оно может обозначать как физический, так и эмоциональный дискомфорт. Частота использования этого слова средняя, встречается как в устной, так и в письменной речи, но чаще в контексте разговорного языка.
Примеры предложений:
Me da fastidio tener que esperar tanto tiempo.
(Меня раздражает необходимость ждать так долго.)
Su actitud es un verdadero fastidio para el grupo.
(Его поведение – настоящее раздражение для группы.)
No quiero ser un fastidio, pero tengo que hablar contigo.
(Не хочу быть раздражающим, но мне нужно поговорить с тобой.)
Слово "fastidio" часто используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке. Вот несколько примеров:
Estar de fastidio
(Перевод: Быть в состоянии раздражения.)
Ejemplo: Hoy estoy de fastidio, no quiero hablar con nadie.
(Пример: Сегодня я в раздражении, не хочу говорить ни с кем.)
Dar fastidio
(Перевод: Доставлять беспокойство/раздражение.)
Ejemplo: Su comportamiento da fastidio a todos.
(Пример: Его поведение раздражает всех.)
Ser un fastidio
(Перевод: Быть надоедливым.)
Ejemplo: Eres un fastidio cuando insistes en ese tema.
(Пример: Ты надоедлив, когда настаиваешь на этой теме.)
Слово "fastidio" происходит от латинского "fastidium", что означает «неприязнь» или «отвращение». Это слово было заимствовано в испанский язык и адаптировалось к фонетическим и морфологическим особенностям испанского языка.