Глагол
/foˈraɾse/
В испанском языке "forrarse" в основном используется в неформальной разговорной речи и означает зарабатывать много денег или разбогатеть, часто с оттенком легкости или нечестности в процессе. Это слово довольно распространено, особенно в Мексике и Гватемале. Его использование чаще наблюдается в устной речи, но также встречается в информальных письменных текстах.
"Él se forró con la venta de su empresa."
"Он разбогател на продаже своей компании."
"No te olvides de forrarte si tienes la oportunidad."
"Не забудь разбогатеть, если у тебя будет такая возможность."
Слово "forrarse" используется в нескольких идиоматических выражениях, которое иллюстрируют его значение:
"Forrarse a base de esfuerzo."
"Разбогатеть благодаря усилиям."
"Se forró con el último negocio."
"Он разбогател на последнем деле."
"Forrarse y no mirar atrás."
"Разбогатеть и не оглядываться назад."
"Es fácil forrarse si se hace lo correcto."
"Легко разбогатеть, если делать все правильно."
"El secreto para forrarse en este mundo es ser astuto."
"Секрет разбогатеть в этом мире — быть хитрым."
"Muchos sueñan con forrarse sin trabajar."
"Многие мечтают разбогатеть, не работая."
"Forrarse" происходит от испанского слова "forro", что означает "обложка" или "чехол". Идея заключается в том, что богатство может служить "обложкой" для жизни, позволяя людям скрыть свои настоящие желания или недостатки.
Синонимы: - Enriquecerse (разбогатеть) - Hacerse rico (стать богатым)
Антонимы: - Empobrecerse (обеднеть) - Perder dinero (потерять деньги)