Глагол (infinitivo).
/fɾoˈtaɾse/
Слово "frotarse" в испанском языке означает "тереть" или "натирать" что-либо, обычно с целью очистки, массажа или нанесения какого-либо вещества на поверхность. Это слово является довольно распространённым и используется как в устной, так и в письменной речи.
Es importante frotarse las manos antes de comer.
(Важно тереть руки перед едой.)
Después de aplicar la crema, es recomendable frotarse suavemente la piel.
(После нанесения крема рекомендуется нежно втирать его в кожу.)
Cuando estás frío, debes frotarte para entrar en calor.
(Когда тебе холодно, нужно потирать себя, чтобы согреться.)
Слово "frotarse" может также встречаться в различных идиоматических выражениях, которые передают определённые нюансы. Вот некоторые из них:
Frotarse las manos.
(Тереть руки.)
Это выражение часто используется, чтобы описать человека, который предвкушает что-то приятное или прибыльное.
Пример: El empresario se frotó las manos al escuchar las buenas noticias.
(Предприниматель потёр руки, услышав хорошие новости.)
Frotarse con suerte.
(Натереться удачей.)
Используется, чтобы описать случай, когда кто-то удачно справляется с чем-то.
Пример: Parece que se frotó con suerte, ¡ganó la lotería!
(Кажется, ему повезло, он выиграл в лотерею!)
No le veo el sentido a frotarse los ojos.
(Не вижу смысла тереть глаза.)
Используется, когда человек не понимает, зачем нужно делать что-то, что кажется бесполезным.
Пример: Después de tres horas de reunión, no le veo el sentido a frotarse los ojos.
(После трёх часов совещания я не вижу смысла тереть глаза.)
Слово "frotarse" происходит от латинского "frictare", что означает "тереть". Оно связано со словом "frixus", что значит "тертый" или "натертый".
Синонимы: - restriegarse (потереть) - masajear (массажировать)
Антонимы: - soltar (освободить) - deshacer (разрушить)