Глагол
/fuˈɡaɾ/
Слово "fugar" в испанском языке используется в значении "скрываться" или "убегать", часто подразумевая уклонение от чего-либо, будь то преследование, обязательства или негативные обстоятельства. Хотя это слово встречается, его частота использования довольно низкая, и оно чаще встречается в письменной речи, чем в устной.
El criminal logró fugarse de la prisión antes de que llegara la policía.
Преступник смог скрыться из тюрьмы до того, как приехала полиция.
Es mejor fugarse cuando las cosas se ponen difíciles.
Лучше ускользнуть, когда дела идут плохо.
No hay razón para fugarse; debemos enfrentar la realidad.
Нет причин скрываться; мы должны столкнуться с реальностью.
Хотя "fugar" не так часто используется в идиоматических выражениях, тем не менее, его можно встретить в некоторых фразах, касающихся уклонения или избегания.
Fugar de la realidad
Скрыться от реальности.
A veces, es necesario fugar de la realidad para encontrar paz.
Иногда необходимо скрыться от реальности, чтобы найти мир.
Fugar por un tiempo
Убежать на время.
Ella necesita fugar por un tiempo para recuperar su energía.
Ей нужно убежать на время, чтобы восстановить свои силы.
Intentar fugarse
Пытаться сбежать.
Algunas personas intentan fugarse de sus problemas en lugar de enfrentarlos.
Некоторые люди пытаются убежать от своих проблем, вместо того чтобы столкнуться с ними.
Слово "fugar" имеет латинские корни, происходя из слова "fugare", что означает "бежать" или "скрываться." В современном испанском языке оно сохранило основное значение, однако в современном употреблении его может быть трудно встретить в разговорной речи.
Синонимы: evadir (уклоняться), huir (иска́ть).
Антонимы: confrontar (столкнуться), enfrentar (противостоять).