Слово "garra" является существительным.
Фонетическая транскрипция слова "garra" на международном фонетическом алфавите (IPA): /ˈɡara/
В испанском языке слово "garra" используется для обозначения когтей животных, например, хищников. Также оно может использоваться в переносном значении, чтобы описать сильное, энергичное или агрессивное действие. Слово имеет среднюю частоту использования и может встречаться как в устной, так и в письменной речи.
Примеры предложений:
- El águila acometió con sus garras.
(Орёл напал своими когтями.)
La garra del gato es muy afilada.
(Коготь кота очень острый.)
Tuve que usar toda mi garra para terminar el proyecto.
(Мне пришлось проявить всю свою хватку, чтобы закончить проект.)
Слово "garra" часто используется в испанском языке в контексте идиоматических выражений, олицетворяя силу, агрессию или упорство. Вот некоторые примеры:
Tener garra
Использование: Se refería a tener fuerza de voluntad o determinación.
Пример: El entrenador siempre decía que los jugadores deben tener garra para ganar.
(Тренер всегда говорил, что игроки должны проявлять упорство, чтобы выиграть.)
Con garra y dientes
Использование: Значит бороться за что-то с полной отдачей и силой.
Пример: Luché con garra y dientes por mis ideales.
(Я боролся за свои идеалы изо всех сил.)
Garras afiladas
Использование: Описание коварного или опасного человека.
Пример: Hay que tener cuidado con él, tiene garras afiladas.
(С ним нужно быть осторожным, у него острые когти.)
Слово "garra" происходит от латинского "gæra," которое также имело значение "коготь" или "лапа." Это слово прослеживается и в других романских языках, что подчеркивает его древние корни.
Синонимы: - clavo (коготь) - zapa (лапа)
Антонимы: - mão (рука, в контексте отсутствия когтей)
В целом, слово "garra" богато значениями и идиоматическими выражениями, что делает его интересным для изучения как в рамках общего испанского языка, так и в специфических локальных контекстах.