Глагол.
/giaˈɾar/
Слово "girar" в испанском языке используется в различных контекстах, включая физические и абстрактные. Оно часто обозначает действие вращения, изменения направления или движения. В экономическом и коммерческом контексте "girar" также может означать создание (т.е. "выдача чека") или обращение средств. Частота использования слова высокая; оно используется как в устной, так и в письменной речи.
"El niño gira su peonza en el suelo."
Мальчик вращает свою юлу на земле.
"Es necesario girar el volante para evitar el obstáculo."
Необходимо повернуть рулевое колесо, чтобы избежать препятствия.
"La campaña publicitaria gira alrededor de la sostenibilidad."
Рекламная кампания вращается вокруг устойчивого развития.
Слово "girar" часто используется в различных идиоматических выражениях, проявляющих его разнообразие в значении.
Girar en torno a algo
Это выражение обозначает, что что-то фокусируется на центральной теме или объекте.
Пример: "El debate gira en torno a los derechos humanos."
Дебаты вращаются вокруг прав человека.
Girar la tortilla
Фраза означает "изменить ситуацию".
Пример: "Él logró girar la tortilla y ganar la competencia."
Ему удалось изменить ситуацию и выиграть соревнование.
Girar en círculos
Означает "быть в безвыходной ситуации", продолжать делать одно и то же без результата.
Пример: "Hemos estado girando en círculos sin encontrar solución."
Мы крутились в круге, не находя решения.
Слово "girar" происходит от латинского слова "gerere", что означало "нести" или "изменять". Этимология отражает первоначальные значения движения и изменения.
Синонимы: - Rotar - Voltear
Антонимы: - Detener - Fijar