Слово "grimace" на испанском языке переводится как "mueca". В зависимости от контекста, его можно также перевести как "скука" или "кривляние лицом".
Слово "mueca" в испанском языке является существительным.
Слово "mueca" используется для описания физического выражения лица, которое проявляется в ответ на определенную эмоцию, такую как боль, недовольство или шутка. Оно может употребляться в различных ситуациях, включая разговоры о комедии, эмоциях и даже в медицинских контекстах, когда речь идет о реакции лица.
Слово "mueca" является довольно распространенным в испанском языке и может быть использовано как в повседневной разговорной речи, так и в более формальных текстах.
Слово чаще всего используется в устной речи, но также может встречаться в писемной форме, в частности в художественной литературе, где описываются эмоции или реакции персонажей.
Ejemplo: "Hizo una mueca de dolor cuando se cayó."
Перевод: "Он исказил лицо от боли, когда упал."
Ejemplo: "La mueca que hizo me hizo reír."
Перевод: "Его гримаса заставила меня смеяться."
Ejemplo: "No pude evitar hacer una mueca ante el mal chiste."
Перевод: "Я не смог сдержать гримасу при плохой шутке."
Слово "mueca" имеет свои корни в 16 веке и происходит от латинского слова "mugire", что означает "издавать звуки, как животное". Оно связано с выражениями, отражающими не только физические , но и эмоциональные состояния, которые приводят к искажению лица. "Mueca" в современном смысле обозначает больше всего невербальные коммуникативные сигналы, передающие чувства и реакции.